About - Volatia News

9 metrics to measure ROI of language services in healthcare

March 31, 2018 Compliance

9 metrics to measure ROI of language services in healthcare

Most healthcare providers agree that broader language access improves outcomes for patients with limited English proficiency. As patient populations become increasingly diverse, facilities need flexible ways to provide language services across a network of locations.

That’s why language access plans often call on a mix of services, including on-site interpretation,video remote interpretation,phone interpretation, and translation and localization.

To identify where language services are having an impact on their organizations, providers can look to some of the key performance indicators they’re already using to measure overall success, including:

Mistake events

Prevention of medical errors is at the heart of any healthcare provider’s language access plan. Communication problems are the most frequent root cause of serious adverse events as reported to the Joint Commission. The smallest nuances of interpretation can cause misunderstandings that have disastrous treatment consequence and expose providers to financial liability. Language services facilitate clear communication between patients and medical professionals, leading to more accurate and complete patient encounters.

Patient compliance

Getting patients to comply with physicians’ orders is hard enough, but patients can’t follow instructions they can’t understand.LEP patients can miss critical information about treatment options, medication, self-care or follow-up appointments without the services of a qualified interpreter.

Discharge process time

Obviously, federal agencies must provide meaningful access, but unfortunately it’s not that simple. Federal funding touches all kinds of organizations in direct and indirect ways. As a result, the meaningful access standard applies to thousands of organizations across many sectors, including healthcare, education, communications, legal, real estate/housing, transportation, utilities and many others.

How does an organization get started?

The discharge has a direct impact on patient outcomes. Among other things, an effective discharge process ensures a patient:

  • Is ready to leave a facility’s care
  • Understands any required aftercare by the patient or another provider
  • Knows when to follow up and with whom

The discharge process gets snarled, lags behind and fails at its purpose when patients and healthcare staff face a language gap without language services assistance.

Readmission rate

Professional interpreter services significantly decrease 30-day readmission rates. While not all readmissions are unplanned or indicators of poor care, unnecessary readmissions are expensive and reducing them improves patient safety and quality of care.

Patient wait time

Healthcare providers know that efficiency and a positive patient experience start with patient check-in. Interpretation services coupled with the translation of privacy, permission to treat and other forms will ensure that patients are processed quickly to the provider, preserving patient flows and reducing wait time.

Appointments canceled/missed

LEP patients who are not provided with language-appropriate appointment scheduling and reminders are more likely to cancel appointments, miss them altogether or show up at the wrong place or time. Proper communication can prevent wasted provider time and lost revenue. Receiving treatment as scheduled also improves patient outcomes.

Patient satisfaction

When LEP patients can more actively engage in their healthcare through professional language services, their overall satisfaction increases. In one study of an emergency department , researchers found that non-English speakers were less satisfied with their care and less willing to return to the same facility.

Delinquent accounts and bad debt

Without properly translated responsible-party documents and account statements, limited-English-proficiency patients may not understand their financial obligation to a healthcare facility. Language-appropriate documentation and phone interpretation services can save time and money in collection efforts and reduce bad-debt write-offs.

How can VOLATIA help?

Volatia Language Network offers a wide range of interpretation and translation services to our healthcare clients. We will help you develop a language access plan that is flexible and compliant with federal and state requirements. Then together, we’ll identify the KPIs you can use to refine services and maximize resources.

Find out how our Interpreter Management System and extensive interpreter network can complement your language access plan and improve patient outcomes. Contact us today to schedule an assessment and learn about making VOLATIA your language partner.



Recent Posts

Categories

All
Compliance
Events
Media

Industry News

American Airlines testing Google language interpreter software at O'Hare Airport
American Airlines employees in the carrier’s Terminal 3 passenger lounges at O’Hare Airport have begun testing new Google Assistant language interpreter software. The technolo...
Bong Joon Ho’s Translator Sharon Choi Tells Her ‘Parasite’ Journey in Poetic Essay
These are the kinds of backflips a translator like Choi must undergo when professionally interpreting someone ... sharing theories from linguists and psychologists that biling...
Stringer pitches interpreter bank to provide more translation services citywide
On Tuesday, Stringer announced that he’s asked Mayor Bill de Blasio and City Council Speaker Corey Johnson to consider an idea to close the translation gap: the creation of a ...
Comedy’s Toughest Gig: The World of Stand-up Sign-Language Interpreters
Once he noticed an American Sign Language (ASL) interpreter parked close to him, Robin Williams ... He says he never wanted to interpret a stand-up performance, because “it se...
Top translation apps for filling your passport (and your home screen)
On par with many of the other translator apps on the market, it's the integrated keyboard that sets it apart from. From Afrikaans to Zulu, Go Translate speaks many, many langu...
Perk plays translator at spring training with new Twins pitcher Kenta Maeda
Utilizing a cutting edge piece of translating technology KARE 11 Sports Director Eric Perkins is able to break down the language barrier and talk to Maeda.
Harris County, Texas, to Offer Virtual Translator at Polls
(TNS) — Harris County, Texas, residents who primarily speak Spanish, Chinese, Vietnamese or 26 other languages now will have access to a virtual translator at the polls, Count...
LanguageLine Solutions Receives Frost & Sullivan 2020 Market Leader Award for Investments in Technology and Superior Language Services
Continues to Lead the Important, but Little-Known Language-Access Market, Setting Global Standards and Best Practices for a Rapidly Growing Industry SANTA CLARA, Calif., Feb. ...
Capita Plans to Sell Translation and Interpreting Business, UK Media Reports
Tejada also said at the time that Capita had made investments in language technology, launching a remote interpreting service, Capita LiveLINK, and a translation environment S...
‘Parasite’ director Bong Joon Ho says his translator Sharon Choi has developed ‘a huge fandom’
Parasite and Bong Joon Ho had a huge night at the Oscars — and so did the director’s translator. Sharon Choi was onstage several times as Bong and the film racked up wins for ...
Parasite Director Bong Joon Ho Reveals His Translator Has Written a ‘Feature-Length Script'
Bong Joon Ho‘s translator has a bright future ahead of her ... It also joined a small list of five other movies written in a language other than English that have previously w...
Bong Joon Ho’s Translator Sharon Choi Publishes Essay on Her ‘Parasite’ Oscar Season Journey
“Parasite” is the first South Korean film to win Oscars and the first foreign-language movie to ever be named Best Picture. In between Cannes and the Oscars, Choi traveled wit...